Бывает такое, что ты приезжаешь на переговоры с ключевым иностранным партнёром, но, пренебрегая переводчиком, говоришь на чужом языке. И вроде бы английский твой в целом понятен, но ключевое здесь слово – в целом. Ведь это значит, что твой язык грубый, и переводишь ты свою родную речь и грамматику на чужой язык – в результате неверно использованное слово, неправильно прочувствованный контекст способны испортить все переговоры.

Лично я неплохо говорю по-английски, могу читать юридическую литературу, более-менее справляюсь с литературой типа Фицджеральда и достаточно свободно общаюсь с клиентами. Но это не значит, что мой язык достаточно хорош, чтобы обходиться без переводчиков в любой возможной ситуации.

Я видел много переговоров (бизнес- и не только), которые были загублены уверенностью переговорщиков в том, что прямой контакт с партнёром всегда лучше, чем разговор через посредника. Однозначно не всегда, ведь это может работать до тех пор, пока разговор не натолкнётся на какую-то острую тему. Неправильно подобранная фраза или даже грамматическая конструкция может создать как недопонимание, так и очевидное противоречие, не говоря о возможности случайно нахамить.

А очень хороший переводчик, напротив, будет работать на то, чтобы переговоры прошли успешно, поможет сгладить углы и в целом в хозяйстве человек крайне полезный.

Конечно, тут есть нюанс, что плохой переводчик ситуацию только ухудшит. К примеру, был случай, когда китайская компания привела с собой русскоговорящего переводчика на английский со знанием английского уровня A2-B1, мало того что она переводила не на их родной язык, так ещё и очень плохо. В результате весь разговор вёлся нами напрямую и это было гораздо эффективнее.

Поэтому у нас всегда есть контакты проверенных специалистов, которые в случае чего нас подстрахуют.

Да 0 0

Ваши голоса очень важны и позволяют выявлять действительно полезные материалы, интересные широкому кругу профессионалов. При этом бесполезные или откровенно рекламные тексты будут скрываться от посетителей и поисковых систем (Яндекс, Google и т.п.).

Пока нет комментариев

Для комментирования необходимо Авторизоваться или Зарегистрироваться

Ваши персональные заметки к публикации (видны только вам)

Рейтинг публикации: «Цените переводчиков» 0 звезд из 5 на основе 0 оценок.
Адвокат Ильин Александр Валерьевич
Тюмень, Россия
+7 (922) 479-5788
Персональная консультация
Адвокат по уголовным делам и ДТП. Профессионально и качественно. Выезд в регионы. Дистанционная помощь
Цените свою свободу!
https://alexander72.pravorub.ru/
Адвокат Гречанюк Василий Герольдович
Владивосток, Россия
+7 (914) 342-9220
Персональная консультация
компетенции: трейдинг, инвестиции, страхование, налоги, юридические лица, долги, ответственность, комбинации.
Консультации, дела.
Действую с интересом, спокойно и тщательно, очно и дистанционно.
https://urmanwin.pravorub.ru/
Адвокат Гулый Михаил Михайлович
Ставрополь, Россия
+7 (962) 452-8980
Персональная консультация
Я Даю Гарантию!, что приложу все свои силы, знания и умения, чтобы добиться наилучшего возможного варианта разрешения возникшей у Вас правовой проблемы.
https://michailgulyy.pravorub.ru/
Адвокат Морохин Иван Николаевич
Кемерово, Россия
+7 (923) 538-8302
Персональная консультация
Сложные гражданские, уголовные и административные дела экономической направленности.
Дорого, но качественно. Все встречи и консультации, в т.ч. дистанционные только по предварительной записи.
https://morokhin.pravorub.ru/

Похожие публикации

Продвигаемые публикации